Archivo del blog

Premis Literaris Grau Miro Escolar-Infantil de Tanka 2014 Asoc.Veïns Coll-Vallcarca

Premis literaris Grau Miró Escolar
Abril amb l'Escola Mare de Déu del Coll de Barcelona.

1º ESO. Català. Disciplina TANKA
Primer: José Miguel Segura Jimenez                        [Tenebres al fons]
Tenebres al fons
la penombra pel carrer
la pluja llampant
no hi ha persones jugant
van fugir del vendaval
[暗い背景]
暗い背景
夕暮れの道
激しい雨
遊ぶ人はなく
嵐から逃げた

[Kurai haikei]
Kurai jaikê
Yûgure no michi
Haguesii ame
Asobujito ua naku
Arasi kara nigueta

Segón: Alexia Morato Japson            [Una dona d'aigua]
Una dona d'aigua
fent-se passar per humana
ferida per ser
ignorada pel seu home
del seu costat se n'anà

[水の精]
水の精
人のフリしている
傷ついているのは
隣の彼に無視されて
去られてしまったから

[Midzu no sei]
Midzu no sei
Jito no furi siteru
Kidzutsuite irunoua
Tonari no kare ni musisarete
Sararete simattakara


Tercer: Marc Pàrraga Izquierdo        [Bonica fulla]
Bonica fulla
tan moguda com sempre
entre verdes fulles
i amb molts de somriures
els dies ens alegra

[奇麗な葉]
奇麗な葉
いつものように良く動く
緑の葉たちの中で
たくさんの笑い声
楽しい日々

[Kirei na ja]
Kireina ja
Itsumono yôni yoku ugoku
Midori no jatachi no naka de
Taksan no uaraigoe
Tanoshî jibi
1º ESO. Castellà. Disciplina TANKA
Primer: Alba Mato Bergillos            [Bellas y lindas]
Bellas y lindas           
son mis ninfas queridas
con sus vestidos
de telas transparentes
y su pelo dorado
[美しい子とかわいい子]
美しい子とかわいい子
大好きな妖精達
ドレスと
透明の布
そして金色の髪

[Utsukushii ko to kauaii ko]
Utsukusî ko to kauaî ko
Daisuki na iousei tachi
Doresu to
Tômei no nuno
Sosite kin'iro no kami


Segón: Carlos Gracia Ruiz     [Dios de alta mar]
Dios de alta mar
controlando las aguas
de noche y dia
por todo el mundo acuático
manteniendo la vida

[遠洋の神]
遠洋の神
水を管理する
昼も夜も
全ての水の世界の
命を維持しながら

[En'iô no kami]
En'iô no kami
Midzu o kanri suru
Jiru mo ioru mo
Subete no mizu no sekai no
Inochi o idzi shinagara

Tercer: Xavi Pérez Castillejo            [El ave en llamas]
El ave en llamas
vuelan sus plumas rojas
mágico alado
el sol se cae ante él
cenizas inmortal

[燃える鳥]
燃える鳥
赤い羽根で飛ぶ
魔法の翼
太陽が沈む
不滅の灰

[Moeru tori]
Moeru tori
Akai jane de tobu
Majô no tsubasa
Taiyô ga sizumu
Fumetsu no jai


2º ESO. Català. Disciplina TANKA
Primer: Maria Cárdenas        [He vist un follet]
He vist un follet
més tres fades i una bruixa
molt endins del bosc
hi havia una princesa sola
amb uns bonics cabells d'or

[ゴブリンを見た]
ゴブリンを見た
妖精を三人と魔法使い
森のとても奥深く
お姫様が一人
美しい金の髪

[Goblin o mita]
Goblin o mita
Yôsei o san'nin to majôtsukai
Mori no totemo oku fukaku
Ojime samaga jitori
Utsukushî kin no kami

Segón: Arnau Vila Félez        [D'un bosc n'es història]
D'un bosc n'és història          
follets, minairons i fades
Producte dels somnis
són pensaments irreals
Fruits d'imaginació

[森の中に歴史がある]
森の中に歴史がある
ゴブリン、小人に妖精
夢の仕業
非現実的な思考
想像力の成果

[Mori no naka ni rekisiga aru]
Mori no naka ni rekisiga aru
Goblin, kobito ni yôsei
Yumeno siuaza
Jiguendjitsuteki na shikô
Sôzôryoku no seika


Tercer: Jordi Marín Fidalgo  [Era un bosc bonic]
Era un bosc bonic
amb molts secrets amagats
era un bosc estrany
amb animals amagats
i follets per descobrir
[奇麗な森だった]
奇麗な森だった
たくさんの秘密がかくされた
へんてこな森だった
動物が隠れていた
そしてゴブリン…をみつけなきゃ

[Kireina mori datta]
Kireina mori datta
Takusan no jimitsuga kakusareta
Jentekona mori datta
Dôbutsuga kakureteita
Sosite, Goblin... o mitsukenakya

2º ESO. Castellà. Disciplina TANKA
Primer: Alejandro Torvisco Tello     [Un mundo nuevo]
Un mundo nuevo
con imaginación
nace de un sueño
clopes, ogros y hadas
en bosques encantados

[新しい世界]
新しい世界
想像力で
夢から生まれる
キュクロプス、オーガ、妖精
魅惑の森

[Atarasî sekai]
Atarasî sekai
Sô-dzô-ryoku de
Yumekara umareru
Kyukuropus, Ôga, yôsei
Miuakuno mori



Segón: Lorea Almodóvar Lillo          [En la brisa]
Se ve en la brisa
el aire fresco fluir
Aves volando
en aquel verde prado
que lleno está de flores

[そよ風に]
そよ風に見える
冷たい風が流れる
鳥が飛ぶ
あの緑の牧草地
花盛り

[Soiokadze ni]
Soiokadze ni mieru
Tsumetai kadzega nagareru
Toriga tobu
Anomidorino bokusôchi
Hanadzakari

Tercer: Mar Cabezos Bellido            [Seres mitológicos]
Para nosotros
son seres mitológicos
seres preciosos
se les deja donde la
infancia con los recuerdos

[神話の生き物]
私たちにとって
神話の生き物
美しい生き物
幼少時代の思い出の
中に生き続ける

[Sin'ua no ikimono]
Uatasitachini totte
Sin'ua no ikimono
Utsukusî ikimono
Yôshô djidaino omoideno
nakani ikitsudzukeru


3º ESO. Català. Disciplina TANKA
Primer: Víctor Moreno Sánchez       [Els meus records]
Els meus records floten
lliurement com les bombolles
fetes per un peix
dins d'elles està l'amor          
navegant junt la nostalgia

[僕の思い出]
僕の思い出は泡のように
自由に浮く
魚の作る泡
その中に愛がある
思い出と共に

[Bokuno omoide]
Bokuno omoideua auanoiouni
Djiyuni uku
Sakanano tsukuru aua
Sononakani aiga aru
Omoideto tomoni

Segón: Franco Agustín Cuno            [Els peixos marins]
Els peixos marins
viuen tots la seva vida
en els mar i llacs
donen esplendor als rius llargs
donen vida als manantials
[海の魚]
海の魚
一生を海と
湖で暮らす
長い川に輝きを与え
泉に命を与える

[Umino sakana]
Umino sakana
Isshô o umito
Midzu'umide kuras
Nagai kauani kagaiakio atae
Idzumini inochio ataeru


Tercer: Erika Viviane Ferreira Dos Santos  [Et miro, em veig]
Et miro, em veig
el meu reflexe és present
transparent com jo
fidel a la realitat
ja siguis dolça o salada

[あなたを見る、私が見える]
あなたを見る、私が見える
私の反射が存在している
私のように透明で
現実に忠実
甘いか辛いかはどうでも良いけれど

[Anatao miru, uatasiga mieru]
Anatao miru, uatasiga mieru
Uatasino janshaga sondzaisiteiru
Uatasinoyôni tômeide
Guendjitsuni chûdjitsu
Amaika karaikaua dôdemo îkeredo

3º ESO. Castellà. Disciplina TANKA
Primer: David Escobar Ciges           [Oh, muerte oculta]
Oh, muerte oculta
por todos despreciada
al verte atino
pretendiendo la vida
esconder mi mirada
[おお、隠された死]
おお、隠された死
全てが無視され
あなたを見た時気づいた…
見せかけの人生
視線を隠す

[Oh, kakusareta si]
Oh, kakusareta si
Subetega musisare
Anata o mitatoki kidzuita
Misekakeno djinsei
Sisen o kakus


segón: Adrià Sánchez Torm   [Sombras]
Planas y oscuras
secretos guardan ellas
sombras acechan
del sol huyen y temen
pero siguen sus pasos

[]
平坦で暗い
影が秘密を隠す
影が太陽の影に潜み
太陽から逃げて、恐れる
でも後に続く

[Kague]
Jeitan de kurai
Kaguega jimitsu o kakus
Kaguega taiyôno kagueni jisomi
Taiyôkara niguete, oso

Tercer: Carla Benito Sánchez           [Infierno cruel]
Infierno cruel
paredes misteriosas
con tinieblas flotando
seres fantásticos
en un lugar recóndito

[残酷な地獄]
残酷な地獄
謎の壁
闇に浮かぶ
幻想的な生き物
遠い場所で

[Dzankokuna djigoku]
Dzankokuna djigoku
Nadzo no kabe
Iami ni ukabu
Guensôtekina ikimono
Tôi basho de



4º ESO. Català. Disciplina TANKA
Primer: Mariona Vila Fernández      [Un bosc tenebrós]
Un bosc tenebrós
m'endinso molt lentament
miro al meu voltant
tot és fosc i solitari
de cop i volta apareix

[暗い森]
暗い森
とてもゆっくり奥に進む
周りを見る
真っ暗でひとりぼっち
突然現れる

[Kurai mori]
Kurai mori
Totemo iukkuri okuni susumu
Mauario miru
Makkura de jitoribocchi
Totsudzen arauareru

Segón: Marc Carmona Pizarro          [Les coves molt fosques]
Les coves molt fosques
plenes de petits ullets
durant tot el dia
ja que surten per la nit
els ratpenats de les coves

[とても暗い洞窟]
とても暗い洞窟
小さい目の集まり
一日中
夜に向けて出てくる
洞窟のコウモリ

[Totemo kurai dôkutsu]
Totemo kurai dôkutsu
Chîsai meno atsumari
Ichinichi djû
Yoruni mukete detekuru
Dôkutsuno Kômori



Tercer: Pedro Panisello Valle           [Tots els ratpenats]
Tots els ratpenats
van volant fins a l'infern
com ocells pel cel
en la foscor de la nit
quan el sol està dormint
[コウモリ全部]
コウモリ全部
地獄に向かって飛んで行く
鳥のように空を
夜の闇の中で
太陽が寝ている間に

[Kômori dzenbu]
Kômori dzenbu
Djigokuni mukatte tondeiku
Torino yôni sorao
Yoruno iamino nakade
Taiyôga neteiru aidani

4º ESO. Castellà. Disciplina TANKA
Primer: Ainhoa Chávez Marín         [Muy cristalino]
Muy cristalino
es azul como el cielo
olas tranquilas
brillantes como perlas
Oh, misterioso mar.
[高い結晶度]
高い結晶度
空のような青
穏やかな波
真珠のように輝く
おお、神秘的な海

[Takai kesshôdo]
Takai kesshôdo
Soranoyôna ao
Odayakana nami
Sindjuno yôni kagayaku
Oh, simpitekina umi


Segón: Alex Pérez Pastrana   [Inmenso océano]
Inmenso océano
grandioso e inacabable
secretos guarda
su profundo interior
desconocida aurora

[広大な海]
広大な海
大いなる、そして無限
秘密を守る
その深い内部に
未知のオーロラ

[Kôdaina umi]
Kôdaina umi
Ôinaru, sosite muguen
Jimitsu o mamoru
Sono fukai naibuni
Michino ôrora

Tercer: Claudia Hernández Ribas    [el mar azul]
El mar azul
donde las algas bailan
peces cantando
el rey del mar se enfada
y la marea sube

[青い海]
青い海
海藻の泳ぐ所
魚が踊り
海の王が怒る
そして潮が満ちる

[Aoi umi]
Aoi umi]
Kaisô no oyogu tokoro
Sakana ga odori
Umi no ôga ikaru
Sosite sio ga michiru